美国童袜定义修改草案
日前,美国修博国际律师事务所上海代表处的李新宇律师提供了美国修改童袜(baby socks & booties)定义的两个草案及其中文参考译文。修改方案的英文原文摘自美国贸易代表波特曼2006年5月25日就这一问题致美国国际贸易委员会(ITC)的公函。 李律师建议国内厂家认真研究美方的两个修改草案,特别是英文原文,积极参加美国国际贸易委员会就修改童袜定义举行的调查。 (童袜)定义(修改)建议之一: 就(美国协调关税表)6111税目而言:儿童脚套(booties) 是指没有用粘、缝或其他方法将外绱足底部分(纤维)(applied sole)与足面部分(纤维)(upper)固定的针织或钩编的足部覆盖物。这些产品由于带有诸如响铃一类体积较大的装饰物使之无法穿在鞋靴之内。 英文原文 Proposed Definition Number One: For purposes of heading 6111, babies’ booties are knitted or crocheted foot coverings without an applied sole glued, sewn or otherwise affixed to the upper. These articles have bulky embellishments, such as rattles or other attachments, which preclude wearing inside of footwear. (童袜)定义(修改)建议之二: 就(美国协调关税表)6111税目而言:儿童脚套(booties) 是指没有用粘、缝或其他方法将外绱足底部分(纤维)(applied sole)与足面部分(纤维)(upper)固定的针织或钩编的足部覆盖物。这些产品带有诸如响铃、花边、贴花等装饰物或(具有)防滑或防踢(伤)性。 英文原文 Proposed Definition Number Two: For purposes of heading 6111, babies’ booties are knitted or crocheted foot coverings without an applied sole glued, sewn or otherwise affixed to the uppers. These articles have embellishments, such as rattles, lace, appliqués,skid-proofing or kick-proofing properties. 相关链接: 美国国际贸易委员会(ITC)6月6日宣布应美国贸易代表(USTR)的要求,该委员会将就修改某些童袜定义所造成的影响进行调查。国内有纺织业人士发表评论担心这种调查可能是针对中国童袜反倾销调查的前奏。据专门从事美国海关法业务的美国修博国际律师事务所上海代表处李新宇律师分析,美国国际贸易委员会的调查是美国方面修改童袜定义之前的正常步骤。如果一切顺利,某些中国产童袜今后将会被归入鞋类产品(footwear articles)的税号中进而不受纺织品配额限制。所以上述调查应该是中国童袜业的利好消息。李律师指出美国贸易代表在5月26日致美国国际贸易委员会的公函中已暗示某些目前被归类为“童袜”的产品改归为“鞋类产品”更为恰当。更有说服力的证据是今年2月15日美国众议院筹款委员会(COMMITTEE ON WAYS AND MEANS)就布什总统贸易政策举行的听证会的听证记录。在回答科罗拉多州BEAUPREZ议员的质询时,美国贸易代表波特曼承认上述产品的定义和海关归类有问题。波特曼还指出他的部门正在和中国政府沟通,并与美国海关及商务部合作制订童袜的定义使这些产品能免除配额。 转载本网专稿请注明:"本文转自锦桥纺织网" |